首先就删减而言,真的只是删掉一些裸体接吻的镜头,对剧情没有影响吗?
非也,单从凌波对在真嗣面前裸体无动于衷,就足以说明凌波的与众不同.可能真嗣因为和明日香接吻,从而对她有了依赖感,于是在剧场版中要明日香救他.
我们对天鹰的愤怒不只因为删掉了一些镜头,每个上研究站的兄弟谁家没有完整的eva,会在乎在电视上少看一点吗?最主要是因为编者思想的传统和幼稚,动画片是给小孩看的,动画片连一点暗示都不能有,连半截胸罩的带子也不能让花朵看到.
其实觉得奇怪,十多年前引进太空堡垒的时候好像有个女人换衣(背影)情景没有删减,为什么当过了十年却更加保守了呢
严格地说eva tv版中根本就没有所谓的色情,只有暗示,接吻能算也能算是色情吗?看来始终是观念在作怪:动画片是给小孩看的,接吻,拥抱都是黄色的。看到了要用手遮住脸,然后从手指的缝隙中继续看。
在中国人的眼中,日本男人都是很色的,但日本人在动画方面还是很严谨,很有专业精神的,除了写明是h动画外,所有主流动画都是不露点的。不信的朋友可以去看一看。我很不理解,为什么我们可以很轻易地接受在电视剧中接吻镜头,却总觉得动画中出现很不妥呢?想想自己的潜意识吧!
说到天鹰的配音,有的人可能会说还能接受,可我是绝对听不惯的。在这我们要弄清一点,我们到底有没有能力做出高质量的配音?答案是肯定的,且不说洋洋大国十几亿人还出不了几个声优吗,这类的豪言壮语,单从灌蓝高手,秀逗魔导士 樱桃小丸子的出色配音就足以说明中国这方面的人才大有人在。
为什么天鹰会弄成这样?我认为仍然是观念问题。动画片时给小孩子看的,小孩子什么都不懂,随便敷衍了事就行了,可能还有出于保护小朋友身心健康的因素:
场景:为第2话真嗣看到初号机的眼球时的惨叫配音
配音1:啊………………(一下拉出个高八分)
编导韩力捂住耳朵:你有病啊!叫得这么刺耳,小朋友的耳朵怎么吃的消。重来。
配音23456全都心领神会。
天鹰中现在争议最大的是翻译问题。个人认为如果真的是纯粹的巧合也就算了,可是可恨的是仍然是观念问题,天鹰中的用词很明显是经过刻意改动过的。
首先ASUKA到底是用明日香还是飞鸟?单从语法上的角度来看两个都可以。但翻译人员当初译制的时候就一点都没注意通俗的或默认的称法吗?难道不该尊重一下传统吗?可能有人要说了,96年的xxx杂志也是用飞鸟的。那我先说个反例吧。在中国战斗机称为歼击机。只有听说过歼8从没听说过战8或f-8就连珠海航展上的英文官方资料上也是用j-8。照理说现在改革开放,要和国际接轨那就要改称战斗机,或索性追根溯源称为驱逐机。可都没有,歼8还是歼8,为什么?因为我们习惯了,这个称谓得到了大家的认同。明日香的问题也同理可证。相信现在台湾香港的杂志已经没有人用飞鸟了吧。
如果说真二 飞鸟 剑里 凌波零等主角都是因为模棱两可的翻译而恰巧和粤语版的不同,那为什么那些配角的翻译又出人意料的重合呢?
或者退一步说,就算配角的翻译也是恰巧,那有哪个猪头三能告诉我把福音译成天鹰也是巧合!发射 起飞这也会搞错吗!
说到底还是观念问题。天鹰能成这样是为了体现其所谓的中国特色。但殊不知特色就意味着异样,就是和传统有一定的排斥,并不是所有的特色都是好的,在珍珠奶茶里放只苍蝇难道也是特色吗?去其糟粕,取其精华是因该的,但暗示 接吻就是糟粕吗?难道真的要把自家的房子拆了才能体现的无产阶级信仰吗?真的要把药材店的鸦片都烧了才体现其彻底吗?周先生的观点的确一针见血,过了这么多年仍然适用。
有人说引进来还是好的。不错,有是比没好。可有能力办好,却不把他办好,这就有问题了。难道我们还应该继续宽容吗?半个世纪前得过芝麻奖的孙猴子还要在宝莲灯里发挥余热,天真的想再显神威,到国际上捧个奖,我们看到这个难道不觉得丢脸吗?
发生重大食物中毒,总是看见众多医生放下病人去为领导头头们的激昂发言鼓掌,却从不见相关职能部门的负责人引咎辞职。
中国动画人员办动画的目的是什么?到底是为了广大观众还是他们的上级领导呢?对他们的评价权什么时候才能真正的落到观众手中呢?
我是爱国的,但绝不希望被人当猴耍后,还要说谢谢捧场。不要老是说别人是小日本,为什么小日本能做好的事,我们大中国却无能为力。为什么资本主义可以办好,更高级的社会主义却弄得很幼稚。
《新世纪福音战士》很明显是当代中国体制的牺牲品。总的来说,我对天鹰的愤怒,不光是译制本身,更主要是对目前动画界这种愚蠢的官僚制度,愚蠢的传统的封建思想的鄙视。
[em26][em26][em26][em26][em26][em26][em26][em26][em26][em26][em26][em26][em26]
[此贴子已经被作者于2002-11-8 14:21:29编辑过]
[此贴子已经被作者于2002-11-23 13:33:01编辑过] |